Fen - Edebiyat Fakültesi
Permanent URI for this communityhttps://gcris.khas.edu.tr/handle/20.500.12469/2667
Browse
Browsing Fen - Edebiyat Fakültesi by Author "Kenne, Mel"
Now showing 1 - 3 of 3
- Results Per Page
- Sort Options
Article Citation Count: 0Dirty White Candles: Ernest Hemingway's Encounter with the east(Univ Texas Press, 2012) Kenne, Mel[Abstract Not Available]Conference Object Citation Count: 0TRANSLATION AS THE SINE QUA NON IN MODERN AMERICAN POETICS(Palacky Univ, 2014) Kenne, MelThis essay is based largely on the theory of translation set forth by Walter Benjamin in the 1923 essay "The Task of the Translator," which introduced his translation of Baudelaire's "Tableaux parisiens." It attempts to show that modernist and postmoderhist American poetry, beginning with the symbolist movement in America concurrent with Ezra Pound and T. S. Eliot's seminal poetic texts that initiated the imagist movement and the high modernist style of writing, conform to Benjamin's ideas about "a pure language" and translation as a means of renewing the language. The argument hinges on the idea implied by Benjamin that translation may be defined as much more than the rewriting of a text in another language and that all writing may be viewed as a form of translation: a process, that is, of recreating or renewing a language through the translation of an "original" text which has "ripened" to the point that it becomes a vehicle for furthering the linguistic possibilities of the "target" language. It concludes by showing how these early to mid-twentieth-century movements culminated in the group of postmodernist poets who became known as "The New York School," with a particular focus on the poetry of John Ashbery, Kenneth Koch, and Frank O'Hara, the three poets who found their own styles and voices to a large extent through their reading and translation of French poets who were heirs to the symbolists.Conference Object Citation Count: 0The Upsides of Expatriation and Exile for Turkish Writers and Writers Living in Turkey(Palacky Univ, 2014) Kenne, MelWhile Turkey gets plenty of news coverage because of political oppression that often leads Turkish writers to flee their country and seek exile in countries with more tolerant governments it has also served as a nesting ground for writers who have left their native countries because they seek the stimulation that comes from living in a country with a different language and culture from their own or because they wish to spend time in an area traditionally associated with the wellsprings of Western cultural values and ideals. This essay explores how exile both self-imposed and involuntary can function for Turkish writers such as Nazim Hikmet and Zulfu Livaneli and for expatriates such as John Ash John Freely and myself as a means of developing their creative potential and of achieving greater international recognition.