<i>le</I><i> Comte</I><i> De</I><i> Monte</I><i>-cristo< in Karamanlidika: in the Footsteps of Teodor Kasap

Loading...
Publication Logo

Date

2023

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Brill

Open Access Color

Green Open Access

Yes

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Publicly Funded

No
Impulse
Average
Influence
Average
Popularity
Average

Research Projects

Journal Issue

Abstract

Le Comte de Monte-Cristo (1844) by Alexandre Dumas pere is among the popular novels translated into many languages and scripts in the Ottoman Empire in the nineteenth century. The Karamanlidika (Turkish in Greek script) edition of 1882-83 has not hitherto been studied in a comparative reading with the source text. This article identifies the source text as the Turkish in Arabic script translation of Monte Kristo (1871) by Teodor Kasap, a prominent figure in Ottoman Turkish literature and press. This source text affected the ornate language in the Karamanlidika translation, in sharp contrast to the general tendency towards plainness in the Karamanlidika fiction of the time. Taking "translation" (terceme) as an umbrella term, the article analyses the practices of both Kasap and the unknown Karamanlidika translator in translating the novel. The paper also analyses the conventional paratexts of the Karamanlidika edition, such as the publication house, the dedication page and the subscriber's list in the back of the book to understand the mechanisms of book production and circulation among the Turcophone Orthodox community. One volume published in an Armeno-Turkish publishing house indicates an intercommunal publishing activity between Christian communities in mid-1gth century. The subscriber's list from various cities of Asia Minor and the dedication to an Anatolian notable is typical in the sense it shows the dominance of the Anatolian readers in the style, language and vocabulary of the texts produced in Karamanlidika.

Description

Keywords

Karamanlidika, Turcophone Orthodox Christians, fiction in Turkish in Arabic script, translation, transliteration, paratext, paratext, Karamanlidika, fiction in Turkish in Arabic script, Turcophone Orthodox Christians, transliteration, translation

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

Q3
OpenCitations Logo
OpenCitations Citation Count
N/A

Source

Die Welt des Islams

Volume

63

Issue

3

Start Page

337

End Page

362
PlumX Metrics
Citations

Scopus : 0

Captures

Mendeley Readers : 6

Google Scholar Logo
Google Scholar™
OpenAlex Logo
OpenAlex FWCI
1.8885

Sustainable Development Goals